HR translations are often needed to facilitate internal communication between management and employees for your business. Clear communication helps shape your company’s culture and thus paves the way to outstanding business results. In an age of increased workplace diversity, it is important to invest in translation services for HR materials such as onboarding booklets, activity reports, job descriptions, meeting notes, employment contracts, and much more.
The Challenges Of HR Translations
Owning a company with a diverse workforce means having to translate your HR documents into multiple languages. This can cause a series of costly misunderstandings if not done accurately. Make sure your employees understand essential HR materials for your business to run flawlessly.
Here are some challenges you might encounter when translation needs arise for HR-related documents:
Linguistic Nuances And HR Translations
Linguistic nuances are some of the most familiar challenges HR translators face. For instance, when translating HR documents, dialects can pose significant challenges. Navigating dialects is tricky when translating materials or providing interpreting services because their grammar and word usage varies. HR translators need to be familiar with different dialects to deliver high-quality services. Arabic, for example, is spoken in over 20 countries, and has a different version in each country. If proper attention is not paid to different dialects, word meanings can be misunderstood by employees who speak foreign languages, which can lead to dire consequences for companies operating in industries that emphasize safety, such as manufacturing.
Localization services are also essential when translating HR-related documents. Translators use the localization process to ensure that their translations align with local dialects, customs, and even legal regulations This process of adaptation is critical to making sure that nothing is lost in translation.
The Cultural Challenges Of HR Translations
Cultural challenges are just as difficult as linguistic challenges when it comes to business document translation services. Each country has its own way of conducting business. In most Asian countries, for instance, respect, value and hierarchy characterize business communication. Asian workers will typically wait for the person to finish talking before responding as a way of honoring their counterparts. Negative words such as “no“ are avoided since it’s considered disrespectful.
In Latin countries on the other hand, business is handled more openly. Emotions are respected and even encouraged allowing individuals to present their ideas from a subjective point of view using phrases such as “I feel that…“. Even though opinions are well-accepted, authority is still important. When it comes to disagreement between authority figures, it is important to present a viewpoint as an opinion rather than a form of disagreement.
U.S business culture is more outcome-oriented. Authority is shared among figures at various levels and anyone responsible is expected to speak up. Clarity is also important since the goal is to avoid confusion in the end. When it comes to feedback, the negative is often surrounded by the positive, which can make it difficult to some individuals to understand criticism.
Having many cultures represented at your company means your HR translators and interpreters need to be familiar with diverse communication styles to relay important information accordingly.
The Legal Requirements Impacting HR Translations
Labor law requirements have become increasingly employee-friendly, making it more challenging for businesses to keep pace with its requirements. The 1970 Occupational Safety and Health Act (OSHA) created to ensure safe working conditions for employees, sets and enforces labor standards by requiring employers to provide training, outreach, education, and other forms of assistance. HR translators must understand this important regulation when dealing with safety-related documents. Safety manuals play a huge role in employee’ well-being. Therefore, it is important to ensure these are treated with extra care to avoid misinterpretations that violate employee rights and potentially harm your company’s reputation.
The complexities of this task dictate that companies with HR translation needs should only hire skilled language service providers who have experience dealing with important HR documents.. This will save you time and money afterwards, and you will not have to worry about low-quality outcomes. HR communication translators are specially trained and certified to provide you and your employees with the best business document translations to make sure everyone in the company feels welcome and understood.
About Language Connections:
Language Connections is one of the top language service companies in the US. Over the last 30 years, we’ve focused on providing the best business translation services, interpreting services, as well as interpreter training and customized language training programs. In addition to top-tier corporate language training, we offer certified corporate interpreters and professional business translation services in 200+ languages. Our network includes linguists with backgrounds in all major industries. They’re ready to meet your needs, whether they’re for technical translation services, legal translation, government translation services, international development translation services, education translation services, life sciences translation, or something else. Reach out to us today for a free quote on our cost-efficient and timely translation services, interpreters, or other linguistic services.
Language Connections Inc.
2001 Beacon Street, Suite 105,
Boston, MA 02135