How Can You Avoid Plagiarism for eLearning Translation?

 

Along with automated translation comes a new concern: translation plagiarism. Plagiarism from one language to another would be seem nearly impossible to detect. However, automated translation frequently results in poor sentence structure and even nonsensical phrases. For global translation services, ensuring the work of a professional translator is authentic and secure is one of the main priorities. As the internet provides a wealth of information at our fingertips, original ideas are becoming a rare encounter. The appropriation of others’ ideas seems to be reaching its peak. To handle this problem, companies are developing relevant tools to fend off plagiarism for those that provide professional education translation services— especially eLearning translation services.

 

The top 5 free plagiarism detection tools can help ensure your eLearning translation content is plagiarism-free while tracking how your content is being used:

 

1. Copyleaks: This cloud-based platform is divided into different sections for educational and business purposes. Each section addresses publishers relevant to each sector, such as universities for education and SEO agencies. Additionally, this platform has the ability to scan all Unicode languages and multiple file formats. Furthermore, by using the API tool, the user can search for plagiarized content all over the internet.

2. Plagiarism Checker: In order to check if others have plagiarized content, this platform provides a step-by-step guide on how to use the detection tool. By clicking “For authors,” you will have the ability to search whether your content was posted and receive a notification by email.

3. Plag Scan: This tool has a more advanced interface, making it ideal for eLearning translation businesses to integrate it into several Content and Learning Management Systems (CMS/LMS). The platform is entirely online, and it has various options for plagiarism checks, such as: entering a URL, directly pasting from the web, or uploading from a cloud storage.

4. Viper: This platform has a simple plagiarism detection tool that will check over 10 billion online resources, including journals, books and websites. This tool is available for everyone, not just global translators, on the Internet for free.

5. Dupli Checker: This is one of the most effective tools for eLearning translation services.  With a basic layout, Dupli checker enables the user to copy paste the text in the field or upload a docx or Text file.

About Language Connections:

Language Connections is one of the top language service companies in the US. Over the last 30 years, we’ve focused on providing the best business translation services, interpreting services, as well as interpreter training and customized language training programs. In addition to top-tier corporate language training, we offer certified corporate interpreters and professional business translation services in 200+ languages. Our network includes linguists with backgrounds in all major industries. They’re ready to meet your needs, whether they’re for technical translation services, legal translation, government translation services, international development translation services, education translation services, life sciences translation, or something else. Reach out to us today for a free quote on our cost-efficient and timely translation services, interpreters, or other linguistic services.

Language Connections Logo

Language Connections Inc.
2001 Beacon Street, Suite 105,
Boston, MA 02135
Phone: +1-617-731-3510
Email: service@languageconnections.com

 

How language service companies can help you implement e-Learning trends

Current eLearning trends are based on accessibility and technology. Naturally, multilingual training and eLearning translation services will improve the eLearning experience for students, organizations and academic institutions. Language service companies can enhance eLearning platforms’ effectiveness with multilingual chatbots, game-based lessons and adaptive video training.

 

AI and Learning Assistance empowered by eLearning translation services

Virtual teachers are being used in the eLearning space, they can predict learner behavior and have 24/7 availability. Artificial Intelligence and voice-guided bots will not only enhance the students experience, they can also respond to questions regarding technical support. Language service companies can help schools and organizations implement this trend by providing eLearning translation and subtitling for virtual teachers. Making these AI teachers bilingual, or even multilingual, will create an accessible and exciting learning process for all students!

 

Language service companies must play a big role in Game-based Learning

Although it may seem like video games stagnate the human brain, research suggests that gaming can have a positive effect on the brain regions responsible for concentration and visuospatial skills. Game-based learning that has been implemented in higher education has resulted in increased satisfaction and engagement of students. As institutions focus on engaging their students with gaming-oriented lessons, they will need education translation services so that these games are accessible for all students! If students are from different geographic regions, organizations and institutions creating gamified learning will also want to use e-Learning localization so the lesson is culturally appropriate too!

 

Language service companies for Video-based Learning for multiple audiences

A major part of organizational development is conducted via video-based learning with instructor-led training. For video lessons, corporate translation services can enhance accessibility for LEP students, with subtitles and voice-overs to support overall eLearning localization. Overall, video-based learning is expected to grow, (and ideally videos will decrease in load time). Providing clear and succinct training material will be easier with the expertise of language service companies who can translate your videos precisely.

About Language Connections:

Language Connections is one of the top language service companies in the US. Over the last 30 years, we’ve focused on providing the best business translation services, interpreting services, as well as interpreter training and customized language training programs. In addition to top-tier corporate language training, we offer certified corporate interpreters and professional business translation services in 200+ languages. Our network includes linguists with backgrounds in all major industries. They’re ready to meet your needs, whether they’re for technical translation services, legal translation, government translation services, international development translation services, education translation services, life sciences translation, or something else. Reach out to us today for a free quote on our cost-efficient and timely translation services, interpreters, or other linguistic services.

Language Connections Logo

Language Connections Inc.
2001 Beacon Street, Suite 105,
Boston, MA 02135
Phone: +1-617-731-3510
Email: service@languageconnections.com

Why is Bilingual Education Important, And How Does Academic Translation Help?

Being bilingual provides several advantages, both personal and professional. The ability to speak and read in both languages on a regular basis is an important key factor to hone the skills necessary to stay fluent. For children and teenagers this means being exposed to two languages not only at home, but also at school.  It also means a growing need for bilingual education programs. It is imperative for these education programs to be translated properly, which is where professional education translation services come in. 

(more…)

The French Translation of ‘Back to School’

The back to school season is a big deal for American parents and children. This notion also holds true in France, where their back to school traditions are as elaborate, if not more than that of America’s. In France, they call it ‘la rentrée.’  It’s not only about students or the ‘liste des fournitures’ (the French translation is ‘the school supplies list’). It’s estimated that during this period, 40% of Parisians return to the city, after deserting it to tourists and those who can’t take a break during Late July and August. What do the French do after they’ve recharge their batteries after a long summer break? Read more about the French rhythm of life leading up to, during, and after the back to school period!

(more…)