Understanding Different Types Of Professional Translation Services
Script:
- There are many different types of translation services, but not all of them mean the same thing depending on where in the world your company is contracting translation.
- One such example would be sworn translations, which are common in European countries but not in the United States.
- When determining what type of translation services you need, it’s important to understand the different available translation options.
- Different options often have specific requirements your organization will need to follow.
- Industry-specific translations
- Industry-specific translations simply refer to professional translation services offered for a particular industry.
- These services are highly- specialized, as many industries have unique terminology and concepts.
- For example, legal translations are often required when a document is used as evidence in a court of law.
- Best practices for performing industry-specific translations require that the translator working on your document has experience or subject matter expertise in the relevant industry.
- Certified vs notarized translations
- For certified translations, a translator or language service provider must present a signed statement stating that the translation they completed is accurate.
- Translation certification is often needed for legal translations, but they are not the same thing. Translation agencies prove that a translation is certified by providing a certificate of accuracy.
- For a notarized translation, a translator requests the services of a notary public, a government-appointed official responsible for authenticating documents.
- When getting a translation notarized, the person who completed the translation must sign an affidavit, or a written statement certifying that their translation is accurate.
- In some instances, a translator will be asked to swear an oath, affirming that their translation was precise.
- The notary public then verifies the identity of the translator and places a seal on the document, but they do not assess the quality of the translation itself.
- Why should you get a translation certified or notarized?
- Certified and notarized translations are often required by governing bodies to prove the authenticity of a translation.
- For example, when filing documents with immigration services, simply having a translation certified should meet most translation requirements.
- The main reason behind getting a notarized translation lies in security and the prevention of fraud.
- Notarized translations also deem a transaction official. when presenting a notarized document in a foreign country, the seal gives the document legitimacy, as opposed to presenting a document that has only been certified.
About Language Connections:
Language Connections is one of the top language service companies in the US. Over the last 30 years, we’ve focused on providing the best business translation services, interpreting services, as well as interpreter training and customized language training programs. In addition to top-tier corporate language training, we offer certified corporate interpreters and professional business translation services in 200+ languages. Our network includes linguists with backgrounds in all major industries. They’re ready to meet your needs, whether they’re for technical translation services, legal translation, government translation, international development translation, education translation, life sciences translation, or something else. Reach out to us today for a free quote on our cost-efficient and timely translation services, interpreters, or other linguistic services.
Language Connections Inc.
2001 Beacon Street, Suite 105,
Boston, MA 02135
Phone: +1-617-731-3510
Email: service@languageconnections.com