This is the next installment in our Language Connections employee spotlight interview series! We’ll be talking to employees about their experiences at the company, their passions for translation services, localization, and interpreting services. We’ll hear about their victories, their challenges and their favorite languages and words. This month, we’re featuring Account Manager, Kirill Grushko. Read more about how he began as a freelance interpreter, then worked his way up to become a senior member of leadership staff at this busy Boston language service provider!
LC: How did you become an Account Manager at LC? What was your background prior to working here?
Kirill: I originally worked as an English – Russian translator and simultaneous interpreter for various clients, Language Connections being one of them. A year later, the company reached out to me as they were looking to replace an outgoing translation project manager. By that time, they knew me pretty well, and I got the job. After managing projects for a few years, it was natural for me to get involved with our clients and transition into the current account management role.
LC: What was your longest or hardest translation job? What was it like?
Kirill: As any manager, I clearly remember my most difficult project. It was a Hebrew translation of a database, consisting of over a million company names, which had to be done on a very tight schedule. Not only did the project include a team of 10 translators working simultaneously, it also had to be automated to maintain consistency across all translated content. Unfortunately, the Hebrew language isn’t conducive to automation, so we had to be creative to work around the problem and meet the deadlines.
LC: What are some common translation/linguistic challenges?
Kirill: This is a vast topic, so I’ll have to pick one. As an account manager, I often find it necessary to explain to my clients how translation is different from just speaking a foreign language. Language is a natural faculty, and many people assume translation is the same. In reality, it’s a skill that requires years of practice and acquisition of technical knowledge. A great deal of my work as an account manager is spent on understanding clients’ needs and “translating” them into specific technical workflows that can help fulfill those needs.
LC: What are your hobbies? What interests you?
Kirill: Outside of work, I’m an avid reader (mainly non-fiction) and photographer.
LC: What are your favorite languages?
Kirill: For some reason, I like languages that I can speak and understand. Cases in point: Russian, English, and Spanish.
LC: What is your favorite word?
Kirill: In English – “junction”. It’s very random, I just like the sound of it.
In Spanish – “crepusculos” (“twilight”).
About Language Connections:
Language Connections is one of the top language service companies in the US. Over the last 30 years, we’ve focused on providing the best business translation services, interpreting services, as well as interpreter training and customized language training programs. In addition to top-tier corporate language training, we offer certified corporate interpreters and professional business translation services in 200+ languages. Our network includes linguists with backgrounds in all major industries. They’re ready to meet your needs, whether they’re for technical translation services, legal translation, government translation services, international development translation services, education translation services, life sciences translation, or something else. Reach out to us today for a free quote on our cost-efficient and timely translation services, interpreters, or other linguistic services.
Language Connections Inc.
2001 Beacon Street, Suite 105,
Boston, MA 02135