Choosing A Professional Language Interpreter

At Language Connections you could say interpreting comes natural – as a company founded by a professional interpreter for the government, and project managers with past experience as interpreters, we know what it takes to work the field.

However, we understand knowing how to find an interpreter isn’t the easiest task – especially if you’ve never worked with interpreters before. Our project managers dedicate their time to helping all clients, new or returning, find the interpretation services that are right for them.

If you’re unsure about what to look for when choosing a language interpreter, we’ve gathered some tips to help you prepare for your first initial quotes, and any future interpretation services you might contract!

How To Find An Interpreter:

Language Interpreter - Tips For Hiring An Interpreter
4 Tips For Hiring An Interpreter

When you hire an interpreter it’s like you’re hiring a new member to your team –  he or she will represent you, your company and the message you are trying to convey.

Therefore, you wouldn’t hire anyone less than the best, but knowing where to start in the contracting process can be difficult. That’s why we’ve outlined 4 tips for anyone looking for interpreter services.

A very common mix-up, translators and interpreters work within the same field of providing linguistic services, but they do so in very different manners.

An interpreter will facilitate communication by relaying spoken word between multiple languages. A translator will do the same, but for written text or communications. Knowing which type of language professional you’re looking for before starting your process, will make for a more effectively handled project.

Looking for Translation? Check Out Our Tips to Hiring a Professional Language Translator.

Interpreters are, by profession, linguistic experts and generally familiar with processes in their industries of specialization. However, they like many professionals abide by a standard of practice that dictates how they perform their job. While you may expect a language interpreter to provide a multitude of services concerning languages, cultural insight and industry related tasks, this is not always the case.

What Is in the Job Description of an Interpreter?

  • Faithful oral translation of any spoken word by clients and audience – this goes for words and tone of voice. It is important to be aware that a language interpreter’s job is to keep all parties in communication, at all times. Therefore, if you need to discuss a private topic, be aware that doing so in front of an interpreter could result in it being translated.
  • Client Confidentiality – like lawyers and doctors, interpreters can be privy to private information. Part of the job of an interpreter is to discuss this information with nobody outside of their direct clients – including press or the hiring agency.
  • Impartial Rendering of Services – you can think of an interpreter as a conduit of speech. This means that they should in no way interpret your message based on subjective biases. They are to remain objective and impartial at all times when working in order to deliver the most accurate interpretation.

What is Not in the Job Description of an Interpreter?

  • Providing expert cultural opinions concerning a population in every situation – though interpreters may be familiar with cultural differences that could hinder communication, they are not cultural experts. Therefore, they should not always be expected to state their opinions on cross-cultural matters unless they believe they cannot faithfully interpret without doing so. An interpreter may state that they believe there could be a hindrance to communication due to cultural differences, and it is then the job of the client to pursue more information.
  • Providing advice or opinions for legal matters, medical diagnosis or business proceedings – interpreters are there to facilitate communication, not assist clients with making decisions. Although interpreters are generally specialized in a certain area, this does not necessarily give them the authority to provide their insight, and they should in no way be expected to.

The age old question in the language industry:  when is it appropriate to use a professional interpreter or translator, and when can you refer to an untrained native speaker for help?

The answer to this question really depends on you as a client, but some good indicators that you might be in need of a professional are:

  • The nature of what you need interpreted is complicated– is it a quick meeting to just give someone the gist about something, or is it a complex topic that can’t afford to be misunderstood? If you happen to say the latter, you’re better off hiring a trained professional.
  • The size and scope of your event – if you need to facilitate communication for a large group of people, over a span of a few hours or even a few days, you’re better off getting professionals who are trained to work under such conditions. Interpreting is a demanding task, and you want professionals who know how to perform under pressure.

Another indicator to needing a professional language interpreter could be the language you need facilitated. If you know your audience speaks a particular dialect, responds better to a particular accent, or if they simply speak a rarer language, you will likely need to go through an interpreting agency for both convenience’s sake, and availability of professionals who meet the specific requirements of your project.

Interpretation agencies have a responsibility to provide you with trained and accredited professionals, and you should always make sure that any language service provider you’re considering does so.  Main characteristics to look for include:

  • Do they vet all their language interpreters?
  • Do they ensure language interpreters are specialized in particular industries?
  • Are their language interpreters native speakers of your target language?
  • Is the language interpreter experienced?
  • Is the language interpreter trained in the specific mode of interpretation you need for your event (Simultaneous, Consecutive or Whisper)?
  • Do they ask for preparation materials for their language interpreters beforehand?
Language Interpreter - How We Choose Interpreters
Steps to Providing An Interpreter

We always aim to provide the most precise interpreting services possible to all of our clients. In order to do this, our project managers perform consistent reviews and checks of the interpreters in our network, and abide by a strict quality control process.

All language interpreters in our network must be trained professionals in both language and practice.

This means we look for certified interpreters in specific industries, those who hold degrees or accreditation from known institutions and those with proven track records in their fields.

All interpreters in the Language Connection’s Network are expected to perform under strict quality guidelines outlined by our project managers.

By adhering to these procedures we are able to measure the interpreter’s long-term performance in areas such as:

  • Quality of Interpretation
  • Flexibility on Projects
  • Training and Experience in Various Modes of Interpretation
  • Responsiveness to Project Managers and Clients
  • Willingness to work with other interpreters on larger projects

We always request feedback from clients and interpreters after events to ensure an encompassing quality control process.

Regular performance of due diligence on our language interpreters means less worry for you about adding a linguistic professional to your team. Once you’re ready to start looking for an interpreter, our project managers will obtain details about your project or event – including size, location and audience – in order to ensure you are partnered with the best interpreter for your needs.

Language Interpreter - Our Interpreters
Our Interpreters

Our Interpreters Are Fluent In Your Language

Knowing the language of your audience is only half the challenge – in order to provide the best communication possible, you want an interpreter who knows the language of your industry as well.

Our language interpreters cover language pairs for over 100 languages. Our network is made up of native speakers both in the United States, and around the world, ensuring that you get high quality interpreter services no matter the language.

Industries We Cover:

Medical & Healthcare,

Law,   Academic, 

International Development,

Business,   Government, 

Community Services,

And Many More

Our Language Services Include:

Arabic, ASL, Chinese, French,

German, Japanese, Italian,

Korean, Spanish, Portuguese, 

Turkish, Russian

And More

We Provide Interpreters For The Following Modes

  • On-Site Interpretation
    • Simultaneous Interpreting
    • Consecutive Interpreting
    • Whisper Interpreting
  • Remote Interpretation
    • Telephonic (phone) Interpreting
    • Communications Access Real Time Translation (CART, also known as Live Captioning)

 4 Tips For Hiring a Language Interpreter

When you hire an interpreter it’s like you’re hiring a new member to your team – he or she will represent you, your company and the message you are trying to convey. Therefore, you wouldn’t hire anyone less than the best, but knowing where to start in the contracting process can be difficult. That’s why we’ve outlined 4 tips for anyone looking for interpreter services.

A very common mix-up, translators and interpreters work within the same field of providing linguistic services, but they do so in very different manners.

An interpreter will facilitate communication by relaying spoken word between multiple languages. A translator will do the same, but for written text or communications. Knowing which type of language professional you’re looking for before starting your process, will make for a more effectively handled project.

Looking for Translation? Check Out Our Tips to Hiring a Professional Language Translator.

Interpreters are, by profession, linguistic experts and generally familiar with processes in their industries of specialization. However, they like many professionals abide by a standard of practice that dictates how they perform their job. While you may expect a language interpreter to provide a multitude of services concerning languages, cultural insight and industry related tasks, this is not always the case.

What Is in the Job Description of an Interpreter?

  • Faithful oral translation of any spoken word by clients and audience – this goes for words and tone of voice. It is important to be aware that a language interpreter’s job is to keep all parties in communication, at all times. Therefore, if you need to discuss a private topic, be aware that doing so in front of an interpreter could result in it being translated.
  • Client Confidentiality – like lawyers and doctors, interpreters can be privy to private information. Part of the job of an interpreter is to discuss this information with nobody outside of their direct clients – including press or the hiring agency.
  • Impartial Rendering of Services – you can think of an interpreter as a conduit of speech. This means that they should in no way interpret your message based on subjective biases. They are to remain objective and impartial at all times when working in order to deliver the most accurate interpretation.

What is Not in the Job Description of an Interpreter?

  • Providing expert cultural opinions concerning a population in every situation – though interpreters may be familiar with cultural differences that could hinder communication, they are not cultural experts. Therefore, they should not always be expected to state their opinions on cross-cultural matters unless they believe they cannot faithfully interpret without doing so. An interpreter may state that they believe there could be a hindrance to communication due to cultural differences, and it is then the job of the client to pursue more information.
  • Providing advice or opinions for legal matters, medical diagnosis or business proceedings – interpreters are there to facilitate communication, not assist clients with making decisions. Although interpreters are generally specialized in a certain area, this does not necessarily give them the authority to provide their insight, and they should in no way be expected to.

The age old question in the language industry:  when is it appropriate to use a professional interpreter or translator, and when can you refer to an untrained native speaker for help?

The answer to this question really depends on you as a client, but some good indicators that you might be in need of a professional are:

  • The nature of what you need interpreted is complicated– is it a quick meeting to just give someone the gist about something, or is it a complex topic that can’t afford to be misunderstood? If you happen to say the latter, you’re better off hiring a trained professional.
  • The size and scope of your event – if you need to facilitate communication for a large group of people, over a span of a few hours or even a few days, you’re better off getting professionals who are trained to work under such conditions. Interpreting is a demanding task, and you want professionals who know how to perform under pressure.

Another indicator to needing a professional language interpreter could be the language you need facilitated. If you know your audience speaks a particular dialect, responds better to a particular accent, or if they simply speak a rarer language, you will likely need to go through an interpreting agency for both convenience’s sake, and availability of professionals who meet the specific requirements of your project.

Interpretation agencies have a responsibility to provide you with trained and accredited professionals, and you should always make sure that any language service provider you’re considering does so.  Main characteristics to look for include:

  • Do they vet all their language interpreters?
  • Do they ensure language interpreters are specialized in particular industries?
  • Are their language interpreters native speakers of your target language?
  • Is the language interpreter experienced?
  • Is the language interpreter trained in the specific mode of interpretation you need for your event (Simultaneous, Consecutive or Whisper)?
  • Do they ask for preparation materials for their language interpreters beforehand?

Being aware of these tips will help you understand what type of service you are looking for, as well as your specific needs when you first consult an agency for interpretation services.

How We Choose our Language Interpreters

Our network of language interpreters is comprised of professionals fluent in over 100 of the world’s major languages, and specialized in industries ranging from medical to business.

We’re proud to help clients facilitate global communication – be it through International Executive Education Programs at Harvard or nonprofits like Youth Villages – and strive to continue overcoming barriers to global communication.

We always aim to provide the most precise interpreting services possible to all of our clients. In order to do this, our project managers perform consistent reviews and checks of the interpreters in our network, and abide by a strict quality control process.

All language interpreters in our network must be trained professionals in both language and practice.

This means we look for certified interpreters in specific industries, those who hold degrees or accreditation from known institutions and those with proven track records in their fields.

All interpreters in the Language Connection’s Network are expected to perform under strict quality guidelines outlined by our project managers. By adhering to these procedures we are able to measure the interpreter’s long-term performance in areas such as:

  • Quality of Interpretation
  • Flexibility on Projects
  • Training and Experience in Various Modes of Interpretation
  • Responsiveness to Project Managers and Clients
  • Willingness to work with other interpreters on larger projects

We always request feedback from clients and interpreters after events to ensure an encompassing quality control process.

Regular performance of due diligence on our language interpreters means less worry for you about adding a linguistic professional to your team. Once you’re ready to start looking for an interpreter, our project managers will obtain details about your project or event – including size, location and audience – in order to ensure you are partnered with the best interpreter for your needs.

Specialized Interpreters For All Languages

Our language interpreters cover language pairs for over 100 languages. Our network is made up of native speakers both in the United States, and around the world, ensuring that you get high quality interpreter services no matter the language.

Our Interpreters Are Fluent In Your Language

Knowing the language of your audience is only half the challenge – in order to provide the best communication possible, you want an interpreter who knows the language of your industry as well.

Our Language Services Include:

English

Arabic

ASL

Spanish

Portuguese

French

Italian

Chinese

Korean

Russian

German

Turkish

And Many More

Our Professionals Cover The Following Industries:

Medical & Healthcare

Law

Academic

International Development

Business

Government

Community Services

And Many More

We Provide Interpreters for the Following Modes:

So you need a professional language interpreter, and you know what to look for in an interpretation agency – what’s the next step?

Contact One of Our Project Managers, and Get Started On Your Interpreting Project Today.

  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.

So you need a professional language interpreter, and you know what to look for in an interpretation agency – what’s the next step?

Contact One of Our Project Managers, and Get Started On Your Interpreting Project Today.