Translating Medical Marijuana Websites and Marketing Content
Medical Marijuana is steadily becoming an accepted form of treatment in the United States and several other countries around the world. A host of mental and physical illnesses such as Glaucoma, Depression, Asthma, etc. are being treated using medical marijuana. Because of beneficial legislation for medical marijuana, dispensaries in these states are using websites to market their products. Read on to learn how website translation services for medical marijuana is a must to attract non-English speaking consumers.
Three Reasons for Translating Medical Marijuana Websites into Different Languages
1. Targeting products towards a wider audience
Colorado, California, and Massachusetts, to name a few, are some of the states where recreational and medical marijuana is legal. Incidentally, they are also states with a significant immigrant and LEP (Limited English Proficiency) population. Translating medical marijuana websites into non-English languages such as Spanish, Haitian-Creole, Mandarin, etc. can make it easier for speakers of those languages to access them. Potential customers who feel welcomed with the inclusion of their language are also more likely to engage with the brand.
2. Translating Industry Terminology is Medically Beneficial to the LEP Population
Translating medical marijuana websites for a non-English speaking audience involves translating medical terminology and industry-specific language. Health warnings, disclaimers, and professional advice will communicate any side effects or problems to readers. Translating such website content for the LEP population is necessary to foster a clearer understanding of the products you sell. It helps in educating new medical marijuana patients about the basics of consumption along with the dangers of unsupervised self-medication.
3. Assisting in Branching Out to International Markets
When international legislation allows for it, medical marijuana can become a profitable international industry in the near future. Using localization services from reputed language service providers, such as Language Connections, can be a big boon for companies looking to enter international markets where English isn’t the predominant language. Expert localization takes into consideration the cultural aspects of a target region to accurately translate content and make it as organic and local-friendly as possible. Thus localized marketing tactics are an effective way to grow brand value in developing economies, especially for potentially controversial products, like medical marijuana.
Biographical info: About Language Connections: Language Connections is a language service provider. We specialize in technical, medical and legal translation, simultaneous and consecutive interpreting, website and software localization, and corporate language programs and interpreter training. We provide certified, professional translation in 150+ languages including Spanish, Portuguese, Arabic, Chinese, Russian, German, and French. With nearly 3 decades of experience, we have expertise in all major industries including the life sciences, patent and immigration law, international business, global education, and advanced technology. We offer cost-efficient interpreting conference solutions that will meet your multilingual needs for all types of international events, business meetings, conferences, lectures or presentations. For a free quote or to learn more about our services visit www.languageconnections.com. Language Connections LLC, 2001 Beacon Street, Suite 105, Boston, MA 02135 Phone: +1-617-731-3510 Email: service@languageconnections.com