When it comes to academic translation, it is not just a matter of jargon and rhetoric. Translation is governed by a number of serious regulations that have to be respected. The need for education translation services depends on the area you live in and on the percentage of the population speaking another language than English. Usually if the percentage of people speaking a foreign language is big enough, there is an obligation to have all sorts of materials translated into that language. Here, we are going to focus on all educational materials as well as the relevant regulations educational institutions have to keep in mind when purchasing translation services. The different services that a language company can provide to a school are translation of written materials, video translation services for elearning materials (elearning translation), and conference interpreting especially for academic settings. Before anything else, you should identify the needs of your institution and then contact a translation vendor. Hiring a professional translator is always an asset because it allows everyone to have an equal learning experience, no matter their background.
For a better understanding of education translation regulations, we chose to talk about three regulations that you should keep in mind:
1. Education Translation Must Respect Language Access Regulations
In fact, education translation must comply with language access regulations. These regulations aim to promote equality and equity in the education field. For instance, some regulations state that multicultural settings require translations services like materials translation and even conference interpreting for students and their families to be able to understand their learning environment. This kind of initiative is beneficial not just for students but also for educational institutions as it shows they care about their students and meet language requirements.
2. Education Translation Regulations Apply To LEP (Limited English Proficient) Individuals
In fact, education translation has the obligation to make sure all LEP members of the student body have the same opportunities to learn as their counterparts. LEP individuals can include members of the deaf and hard-of-hearing communities as well as the blind and partially-blind communities, although other handicaps conditions can also be considered LEP. There are several options to help educational institutions translate their materials accordingly to academic translation norms and policies. For example, conferences can use video translation and subtitling services in the videos.
3. Education Translation And Awareness Of Cultural Differences
Institutions have to make sure the education translation services they invest in take possible cultural differences into account. Given our increasingly globalized world, this is a really important step to not miss because certain phrases can come across as insensitive if something is mistranslated. As a result, proof-reading and quality assurance are of the utmost priority.
About Language Connections:
Language Connections is one of the top language service companies in the US. Over the last 30 years, we’ve focused on providing the best business translation services, interpreting services, as well as interpreter training and customized language training programs. In addition to top-tier corporate language training, we offer certified corporate interpreters and professional business translation services in 200+ languages. Our network includes linguists with backgrounds in all major industries. They’re ready to meet your needs, whether they’re for technical translation services, legal translation, government translation services, international development translation services, education translation services, life sciences translation, or something else. Reach out to us today for a free quote on our cost-efficient and timely translation services, interpreters, or other linguistic services.
Language Connections Inc.
2001 Beacon Street, Suite 105,
Boston, MA 02135