Legal translation services are in great demand in the business world. Because a number of companies are increasingly developing and tapping into new markets in different parts of the world, the amount of paperwork, including business contracts, requires the expertise of legal translation experts.
What Is Legal Translation?
Legal translation is used to translate various materials, including court documents, agreements, deeds, tenders, patents, and contracts, into different languages. Legal translation services are more and more in demand. VMR reported that legal translation services accounted for the largest market share of 37.36% in 2020, with a market value of USD 14,709.03 Million, and is projected to grow at the highest CAGR of 2.33% during the forecast period.
Here are three main reasons to hire legal translation services:
1. Legal Differences Require Translation Services
Experts are needed in our globalized world in order to settle legal disputes between different countries. Things that may be acceptable in some countries might be banned in others. For example, Apple announced that they would not provide a charger for new iPhones, a violation of consumer law in Brazil.
Luckily, translation services can help. A professional legal translator, in addition to being linguistic experts, understand the complexities of the legal world and can ensure that the legal documents they translate remain valid and relevant regardless of the languages and cultures involved.
2. Accuracy In Legal Translation Services
Accuracy matters in the legal world. Mistakes are often not tolerated for legal documents; even one mistranslated word can significantly affect a document’s gravity, tone, or meaning. Therefore, language service providers operating in the legal world must commit to quality and precision when approaching their work. Whether your organization or firm needs patent translation or interpreting services for legal proceedings, an expert legal translator can guarantee high-quality and accurate language services custom-crafted for your needs.
3. Knowledge of the Legal Terminology Translation
Legal terminology is not something that everyone can learn. It is difficult for people without any legal background to translate legal documents well. It takes law students years of study to grow into lawyers. Many people on Google ask why the legal terms are so hard to read. In fact, the legal field is the one that needs human translation the most. According to ProZ, 22% of business translation services prefer to choose human translation instead of using any machine translation. Businesses need to hire a translation agency or a legal translator with a deep understanding of the legal terminology to deal with the legal documents.
About Language Connections:
Language Connections is one of the top language service companies in the US. Over the last 30 years, we’ve focused on providing the best business translation, interpreting services, as well as interpreter training and customized language training programs. In addition to top-tier corporate language training, we offer certified corporate interpreters and professional business translation in 200+ languages. Our network includes linguists with backgrounds in all major industries. They’re ready to meet your needs, whether they’re for technical translation, legal translation, government translation, international development translation, education translation, life sciences translation, or something else. Reach out to us today for a free quote on our cost-efficient and timely translation, interpreters, or other linguistic services.
Language Connections Inc.
2001 Beacon Street, Suite 105,
Boston, MA 02135
Phone: +1-617-731-3510
Email: service@languageconnections.com