finishing your translation project

Getting the Most Out of Your Translation Project

Why Translate? There are many reasons why a company may decide to translate a document. Perhaps they’ve formed a new partnership abroad or they want to expand their customer base. New business challenges and opportunities constantly arise, and translation, or the process of rendering written texts in one language (the source language) in another (the target language), is one way to meet those demands, no matter which business sector you are in. Language is one of the most important “currencies” in the global market.

universal language services

The Origins of Interpreting and Universal Language Services

Communication has always been a key element throughout the ages to convey messages to others. Eventually, the interaction between different tribes, peoples, cultures, or entities, would define the need for interpreting as essential. The urge for conquering lands made men feel powerful and, as a way to impose themselves in the defeated region, the dominant people would spread their language. But it was not until the post-World War II Nuremburg Trials that interpreting became accepted as an important profession.

Business talk

The Issue of Ethics in Translation & Interpretation

Most people focus on doctors, lawyers or judges when they think of ethical choices that professionals must make. What about translators and interpreters? There are several common ethical standards which are accepted across all professions. In other words, there is a set of standards that when applied helps to ensure the best results will be achieved for the client. Although ethical issues appear to have little to do with translation and interpreting, most translators and interpreters will in fact face more than one ethical dilemma throughout their career.

Woman and two men interpreters

Anticipation in Simultaneous Interpreting

Interpreting has become over the past few decades an essential part of international communication. Although it is in high demand, being able to interpret at a professional level is far from easy. Among the numerous qualities an interpreter must acquire, especially for simultaneous interpreting, anticipating what the speaker is going to say next is one of the most important. Interpreters do not always interpret a phrase after the interpreted speaker says this phrase, for respecting this natural order can turn out to be impossible.

language barriers

Language Barriers in Global Trials

As the demand for larger patient pools grows, countries with less experience are quickly emerging as clinical trial sites. The primary countries emerging as new clinical trial locations can be divided into three different regions: Latin America, CEE, and Asia. More rapid subject enrollment, reduced costs, and genetic diversity are among the many advantages offered in these regions. But there are new challenges for sponsors including vast regulatory differences and linguistic and cultural barriers.

Female scientist looking at tissue culture flask

Lands of Biotech Opportunity?

Given the greater demand for high-quality, low-cost biologics manufacturing, as offshoring occurs farther from the US and Western Europe, there are several prominent offshoring locations in Asia. This introduces many new variables. India and China are the most dominant due to their experience in generics production. But these countries present significant obstacles, including inadequate IP protection and compliance to GMPs, as well as vast linguistic and cultural barriers.

Russian clinical trials

Today’s Russian Clinical Trials Environment

Along with a growing market economy, Russia’s large treatment-naïve patient population, specialized health care centers and highly skilled clinical research staff have created a favorable environment for outsourcing clinical research. Although the regulatory environment is still improving, the single translation requirement, simplifies regulatory approval to some extent. However, language and cultural barriers remain.

South Korean clinical trials

South Korean Clinical Trials: Challenges and Benefits

As South Korea becomes a dominant outsourcing location in Asia, the regulatory environment has undergone dramatic changes. The country’s hospitals and westernized healthcare system, along with strong its infrastructure and low costs for conducting clinical research offer high quality clinical research. But despite the single translation requirement, language is still a barrier, as are cultural…

patient and clinical trials

Clinical Trials in Latin America

As the number of outsourced clinical trials continues to increase in emerging Latin American countries, sponsors must address new challenges. Despite the single translation requirement, with the exception of Portuguese in Brazil, regional dialects in each country must be considered. Implementing new measures to overcome cultural differences and socioeconomic barriers will not only better protect patient rights but it will also improve the quality of clinical research in the region.

medical-translation

CHDI Partners with Language Connections

CHDI Chooses Language Connections for Medical Translation Services Boston, April 10, 2015 – Language Connections, a global language service provider based in Boston, was hired by CHDI Foundation for life sciences translation of clinical research documents in each of the Scandinavian languages. Medical document translation services require in-depth knowledge of medical terminology in both the source and target…