Both the applications are very alike Payday loans Why Do We Want To Help
whitepapers

Libros Blancos

pdfimg

De la secundaria a San Petesburgo

(Noviembre 2011)

A la vez que ha aumentado el valor de las empresas de Europa del Este en los últimos años, también lo han hecho las empresas rusas, su lengua y su cultura. Existe una gran demanda por parte tanto de empresas como por el Gobierno para mantener una buena relación con Rusia y los países rusoparlantes, lo que requiere expertos en este ámbito. Pero estos expertos no crecen en los árboles, y el interés por el ruso y su cultura se ha reducido drásticamente desde la caída de la Unión Soviética. Esta tendencia pretende invertirse a través de programas patrocinados por el Gobierno que involucran a jóvenes en la cultura y la lengua para crear futuros expertos que faciliten la relación tanto de las empresas como del Gobierno.

pdfimg

La política del idioma en Ucrania

(Octubre 2011)

Las historias de Rusia y Ucrania han estado íntimamente ligadas siempre. Esto se refleja en la forma de hablar en la Ucrania actual, donde casi la mitad de la población habla ruso. Rusia, el vecino fuerte, siempre ha ejercido una fuerte influencia en la gente y la cultura, a lo largo de la historia, en varias ocasiones anexionando Ucrania a su territorio a la fuerza. Actualmente, se está fomentando un sentimiento antiruso desde el gobierno ucraniano que pasa por reinstaurar el ucraniano como la única lengua oficial del país y así anular poco a poco la importancia que juega el ruso en la vida cotidiana de los ucranianos. Pero esta argucia política se enfrenta a la oposición no solo de los políticos, sino también de los propios ucranianos.

pdfimg

Aprender a hablar iowano

(Octubre 2011)

Hasta hace poco, el problema al que se tenían que enfrentar varias ciudades norteamericanas era cómo superar las barreras culturales y lingüísticas entre los doctores americanos y los pacientes inmigrantes. El aumento de médicos extranjeros en la América rural ha levantado nuevas barreras de comunicación. La brecha cultural entre los doctores extranjeros y los pacientes locales se ha ensanchado por el hecho de que a ninguna de las partes les resulta familiar la otra cultura. Una de las soluciones que han adoptado algunos hospitales consiste en obligar a los médicos extranjeros a realizar un curso de adaptación cultural.

pdfimg

El ruso en el espacio post-soviético

(Marzo 2011)

En las dos décadas posteriores al colapso de la Unión Soviética y tras el advenimiento de un sucesor no ruso, el asunto de la lengua rusa y las minorías rusoparlantes que viven en el extranjero ha seguido una trayectoria complicada, encapsulando dimensiones políticas, sociales y culturales. La difusión del ruso es el resultado de la sucesión de unos hechos históricos complejos entre los que se incluyen la preferencia del ruso como la lengua de gobernanza en la URSS y el antiguo programa de relocación para trasladar a los rusos a las afueras del imperio para construir infraestructura, gestionar la burocracia local y educar a la población nativa. Uno de los resultados de estas políticas fue que tras la desintegración de la URSS, 25 millones de rusoparlantes se encontraron viviendo fuera de la Federación Rusa.

pdfimg

El ascenso de la industria biotecnológica en Alemania

(Noviembre 2010)

Alemania es uno de los países líderes, solo por detrás de EE.UU. y líder en Europa, en la investigación y manufactura biotecnológica. La investigación en el ámbito de la biotecnología médica incluye la tecnología de microsistemas, tecnología de la información y la comunicación, nanotecnología, biología molecular y celular, tecnología de la regeneración y farmacéuticas.

pdfimg

La actualización de la biotecnología en Francia

(Noviembre 2010)

La industria biotecnológica francesa se posiciona la tercera en el ranking europeo tras Reino Unido y Alemania, y se ha convertido en un líder en el sector biotecnológico en las dos últimas décadas. Francia cuenta con una base industrial diversificada. Hay alrededor de 400 empresas de biotecnología en el país, con aproximadamente 6.000 empleados. Las empresas biotecnológicas francesas, como BioAlliance, Nicox y ExonHit se encuentran en la primera línea de la investigación en este campo.

pdfimg

Ensayos Clínicos en Asia: Crecimiento de Dos Dígitos, los desafíos multilingües

(Marzo de 2008)

 El número de ensayos clínicos en Asia ha aumentado enormemente en los últimos años. Además de la significativa reducción de los costos de investigación clínica, la región ofrece la ventaja de una población genéticamente diversa de más de 4 mil millones. A pesar de las ventajas, la externalización a Asia introduce nuevas complicaciones que deben ser abordados, como las diferencias en los procedimientos de reglamentación, infraestructura, prácticas médicas, el lenguaje y la cultura.

pdfimg

La deslocalización de fabricación biofarmacéutica en Puerto Rico

(Junio de 2008)

Puerto Rico está bien establecido en la deslocalización debido a los bajos costos y las oportunidades de bajos impuestos para la fabricación. Junto con los costos laborales significativamente más bajos, la proximidad geográfica a los EE.UU. y coincidiendo zonas de tiempo distingue a Puerto Rico de otros países en desarrollo de fabricación biofarmacéutica. A pesar del dominio del inglés, la gran parte de la población de Puerto Rico tiene barreras lingüísticas entre los empleados que se deben de considerar.

pdfimg

El regreso de las tortugas marinas a China: las mareas de la biotecnología están cambiando

(Octubre de 2008 blast)

Tortugas que han regresado o "hai gui" (una expresión china para el retorno de científicos de origen chino, educados en el extranjero) están aportando su experiencia occidental a la industria biotecnológica china y contribuyendo a reducir la brecha entre China y Occidente. Ellos están proporcionando un incentivo para las empresas occidentales ya están aprovechando de los costos de fabricación más bajo de China, para expandir sus inversiones en la investigación biotecnológica.

pdfimg

Traducción de etiquetas de productos medicinales en investigación (PIM)

(Noviembre de 2008)

La exitosa finalización de un estudio clínico depende en gran medida de la adherencia de un paciente con el protocolo, por lo que el etiquetado y la distribución de suministros de las pruebas clínicas deben ser bien controladas con el fin de garantizar su validez. Dosificación exacta de transporte, duración del tratamiento, y otras especificaciones son factores importantes que afectan la seguridad del paciente. Por lo tanto, las etiquetas que se traducen al idioma nativo del paciente es la mejor manera de garantizar la seguridad del paciente y el cumplimiento.

pdfimg

Prescripción de etiquetado y las barreras lingüísticas

(Julio de 2009)

Según la Oficina del Censo de los EE.UU., casi 50 millones de estadounidenses hablan una lengua materna diferente al inglés en casa. Entre ellos, 22,3 millones tienen habilidad limitada en Inglés (Limited English Proficiency: LEP). Durante los últimos diez años, el número de individuos LEP en los Estados Unidos ha aumentado dramáticamente. Las grandes ciudades como Nueva York están experimentando el mayor impacto. Con un crecimiento continuo en las poblaciones LEP existe una mayor necesidad de superar las barreras lingüísticas y mantener la atención sanitaria de calidad, y estudios recientes indican que los problemas de idioma no deben ser ignorados.