casestudies

Estudios De Casos

TELKONET, INC., Germantown, Maryland

Edificios inteligentes dependen de traducción inteligente

Telkonet, Inc. es una empresa que está creciendo rápidamente en los Estado Unidos y brinda gestión de energía, la vigilancia de video digital, y sistemas de alta velocidad a Internet a miles de instalaciones comerciales en los EE.UU., Europa, Asia y America Latina.

Telkonet reconoció que su mercado se sitúa tanto fuera de los Estados Unidos como dentro de ella - para el año 2005, el aumento de precios de la energía y incentivas dramáticas para la conservación de energía estaban en juego en toda Europa y Asia, proporcionando el escenario perfecto para la instalación del sistema de energía muy avanzada que tiene Telkonet. La empresa sabía que para captar estas oportunidades internacionales y para sostenerlos, necesitaba un socio experto en el lenguaje tanto como necesitaba socios de ventas.

Después de una evaluación de la calidad, confiabilidad y eficiencia en la traducción en varios idiomas, Telkonet eligió a Language Connections como su socio de traducción. Language Connections fue establecida durante muchos años en los mercados Telkonet trato de desarrollar de inmediato, y tenía la capacidad para servir a la compañía, mientras crecía en nuevos mercados alrededor del mundo.

Language Connections traduce una gama completa de comunicaciones por escrito que apoya la venta, instalación y servicio de productos de Telkonet en los principales mercados europeos y asiáticos. Los proyectos incluyen la traducción de documentos legales, materiales de marketing, manuales de instalación y la localización del sitio Web de Telkonet.

Cuando el tiempo a los asuntos internacionales en el Mercado juega un role importante, Telkonet sabe que Language Connections puede cumplir. Y las dos empresas saben que incluso los edificios inteligentes requieren un toque humano.

 

Gore Design Completions, San Antonio, Texas

La demanda sin precedentes GLOBAL requieren traducciones diplomáticas y rápidas

Poniendo la tecnología en el cielo por los jefes de Estado, ejecutivos internacionales, y de los particulares es la obra de Gore Design Completions y Language Connections.

En los últimos años, especialmente como reacción al aumento de seguridad aérea desde el 2001, la demanda de cabinas grandes, aviones ejecutivos con tecnología avanzada ha crecido a más del 30% al año, un ritmo sin precedentes para la industria. Gore Design Completions en San Antonio es una de las pocas compañías en el mundo equipado para instalar o renovar estos grandes aviones de los clientes muy exigentes en varios mercados, incluyendo los mercados tradicionales de Europa y el medio oriente, y la de mercados emergentes de China, Rusia y África.

Sabiendo que el profundo conocimiento cultural y fluidez del idioma global es fundamental para los proyectos de alto riesgo en una empresa, Gore se dirigió a Language Connections. Language Connections trabaja con Gore Design para asegurarse que todos los detalles financieros, logísticos y del diseño se comunicen a los clientes internacionales en su propio idioma, sea el idioma que sea, facilitando la toma de decisiones, la construcción de relaciones, y la satisfacción del cliente final.

Juntos, Language Connections and Gore Design trabajan de diseño en un entorno de alta presión, con plazos muy ajustados, para asegurar y poner en práctica estos acuerdos comerciales internacionales. En un caso, Language Connections dio una traducción frances de última hora que resultó muy valioso en las negociaciones de cara a cara. En otro caso, traducimos al ruso un contrato en menos de un día hábil, que permitio a Gore Deign cerrar el contrato con rapidez.

Gore Design Completion sabe que estamos listo en todo momentos para ser su comunicador mundial. Ningun trabajo es demasiado pequeño o demasiado grande - no hay fechas límites – Todo lo podemos hacer.

FROMMER LAWRENCE y HAUG LLP

En la tarde del 03 de julio, Frommer Lawrence & Haug LLP nos contacto con una solicitud de una traducción del español al Inglés de una presentación de patentes bioquímica. Para poder entregar la traducción a tiempo, tuvimos que localizar y contratar a expertos bioquímicos fuera de los EE.UU. Cada archivo de la presentación paso a la fase de edición inmediatamente después de su traducción, para poder darle a los editores la oportunidad de proporcionar una retroalimentación que podrían incorporarse a la traducción de los archivos restantes. Traducción simultánea y edición de forma espectacular aumento de la eficiencia, a pesar de que requieren más horas de gestión de proyectos. El 16 de julio, hemos entregado la presentación (un total de 36.000 palabras) traducido, editado, corregido, y formateado con títulos, leyendas y gráficos.

 

LEBOEUF, LAMB, GREENE, AND MCRAE

Al final de la jornada del trabajo el 23 de julio de 2007, las oficinas con sede en Rusia de LeBoeuf, Lamb, Greene, y McRae nos envió un acuerdo de varios fabricantes para suministrar electricidad al mercado mayorista, que necesitaban ser traducidas al Inglés por la mañana el día hábil siguiente. En cuestión de horas, la diferencia de tiempo entre Rusia y los Estados Unidos trabajando a nuestro favor, nos reunimos un equipo de lingüistas cualificados para traducir y editar este texto muy técnico. Alrededor de la medianoche, nuestros jefes de proyecto revisaron el documento, y entrego a LeBoeuf, Lamb, Greene, y McRae el documento antes de entrar a su oficina el 24 de julio.

 

Parexel International, a leading CRO

Hace siete años, Language Connections comenzó su colaboración con Parexel International, un líder de CRO. Empezamos por la traducción de numerosos manuales de instrucción y otros materiales.

El proceso de múltiples componentes de traducción que proporciona y edición de guiones; audiciones y contratación de talento profesional de la voz, grabación de las secuencias de comandos en los idiomas de la elección, el suministro a la carta de interpretación telefónica, y que la gestión de proyectos estén disponibles y fiables durante todo el día. También hemos creado una terminología normalizada con el fin de garantizar la coherencia y capacidad de repetición en todas las encuestas.

Language Connections esta proporcionándole a Parexel esta combinación de servicios de manera continua, utilizando los mismos equipos de traductores y editores para garantizar el conocimiento estable. Se nos ha dicho que nuestra flexibilidad y versatilidad, dos cualidades que nos infunde en todo nuestro trabajo, son especialmente importantes para Parexel en este proyecto y en nuestra relación en curso.

 

Nuevo Cliente Farmacéutica

A principios de una nueva relación, un cliente farmacéutica pidió la traducción de 2 ensayos clínicos (un total de 45.000 palabras) al polaco para ser entregado en 8 días hábiles. ¿Imposible?

No si usted trabaja con Language Connections!

A pesar que las métricas de la industria son más de 2500 palabras por día por un traductor, idearon una solución a la conquista de 45.000 palabras polacas en sólo 8 días.

Primero, hemos invertido un día completo en la selección de talentos disponibles y flujo de trabajo de planificación de proyectos. Hemos establecido dos equipos dedicados en dos husos horarios para trabajar en forma consecutiva día tras día, incluyendo el fin de semana, usando las herramientas de memoria de traducción. Este sistema ha impulsado nuestra producción a 5000 palabras por día, y utilizando el fin de semana tuvimos 9 días para finalizar. Entregamos los archivos en el tiempo, traducido y formateado, usando el vocabulario apropiado y matices.