Both the applications are very alike Payday loans Why Do We Want To Help
key-person

NUESTRO PERSONAL

La esencia de Language Connections yace en nuestro equipo de gerentes de proyecto y ejecutivos de cuentas. Son profesionales consumados con la misión de entregar sus proyectos a tiempo y dentro del presupuesto establecido. Se esfuerzan por sobrepasar las expectativas de nuestros clientes en todos los niveles, incluyendo costo, precisión y puntualidad.

leo
frederique

alt

Leo es un experto en traducciones e intérprete del Departamento de Estado de EE.UU. con años de experiencia en negocios internacionales. Fundó Language Connections en 1993. Al pasar de los años, la compañía se convirtió en una agencia de multi-servicios en traducción e interpretación con la capacidad de manejar grandes contratos que involucren los principales idiomas del mundo.

Actualmente, Language Connections sirve a clientes y sus audiencias en más de 100 idiomas: provee intérpretes para conferencias y reuniones de alto nivel en todas partes del mundo, traduce y localiza proyectos técnicos, médicos, legales y de marketing para ayudar a las empresas a entrar a los mercados internacionales y colabora con organizaciones médicas y benéficas tanto a nivel nacional como mundial.

Leo, a través de su experiencia, sinceridad y actitud abierta se ha ganado una muy buena reputación entre los clientes de la empresa y profesionales en el área. Su nivel educativo multifacético en ingeniería, administración de empresas y lingüística le permite tener un buen conocimiento de las perspectivas y requerimientos de sus clientes. Respetado por su integridad, competencia y transparencia en sus prácticas comerciales, Leo exige una atención muy particular a las necesidades de sus clientes de parte de sus lingüistas y demás personal. Ha sido miembro de la Asociación de Traductores Americanos desde 1996 y miembro de la Cámara de Comercio rusa-americana de Nueva Inglaterra (www.usrccne.org) desde 2005.


alt

Frédérique se unió a Language Connections como Project Manager en mayo de 2006. Coordina varios proyectos multilingües para clientes de la industria farmacéutica así como proyectos relacionados con defensa y el sector sanitario. Su amplia experiencia en el mundo de la traducción y la localización le permite coordinar proyectos de más de 20 idiomas. Su experiencia en Europa y en EE.UU. le ha dotado de una capacidad especial para empatizar con la gente y su cultura. Nació y se crió en Francia, donde estudió finanzas y comercio internacional, ámbito al que se dedicó en sus primeros años profesionales y que cambió poco después de mudarse a EE.UU. Frédérique aceptó un puesto a tiempo completo en una agencia de publicidad movida por su pasión por los idiomas, donde se encargaba de localizar el material software y la documentación para el mercado francófono. Además, ha trabajado como traductora de francés, redactora técnica, especialista en localización de software, coordinadora de proyectos de localización y especialista en control de calidad, tanto en el lado del cliente como en de la empresa. Su currículum demuestra el compromiso que adquiere al comenzar un proyecto desde el principio hasta el final, asegurándose de que se cumplen los plazos y garantizando la calidad del producto final. Frédérique vive en Cambridge, Massachusetts, y le encanta estar con su hijo pequeño y cocinar crêpes para sus amigos. Respecto a sus habilidades lingüísticas, es nativa de francés, domina con fluidez el inglés y tiene conocimientos de español, alemán e italiano.
Karen
abigayleeames

altSu formación en biotecnología y ciencias y su interés por la lengua y la cultura hacen de Karen una pieza fundamental de nuestro equipo. Nacida en EE.UU. y criada en Grecia, estudió Biología y Literatura Española en la Boston University. Después completó su formación con un Máster de Ciencias en el Medical College of Pennsylvania, en el que investigó la vacuna contra el virus del dengue. Mientras se dedicaba a su carrera en microbiología, seguía activa tanto en traducción como en la enseñanza de la lengua y en redacción. Además, los años que ha dedicado a la investigación científica, como estudiante y luego como profesional, la han capacitado para escribir artículos sobre temas relacionados con la ciencia. De estos conocimientos también se aprovechan nuestros traductores y Project Managers, ya que Karen los mantiene al tanto de las últimas novedades en el sector farmacéutico y biotecnológico. Su incalculable aportación a Language Connections ha convertido a nuestra empresa en un líder indiscutible para traducir ensayos clínicos o materiales del sector farmacéutico.


aby

Abigayle joined Language Connections as a Project Manager in March 2012. She was born and raised in New England, but realized she had a passion and aptitude for foreign languages at a very young age. She actively pursued an education in languages throughout high school and went on to study them at McGill University, where she majored in Middle Eastern Studies with a double minor in East Asian Languages, and Hispanic Literature. Her passion for languages, coupled with an ardent passion for culture and people, has brought her to many parts of the world including China (where she spent a summer semester studying Mandarin), Spain, Peru, Quebec, and Morocco. Amidst the projects she manages at Language Connections are simultaneous and consecutive interpreting projects for multi-lingual conferences, executive education projects, court cases, business meetings, and American Sign Language assignments. Each assignment is unique in the challenges it presents and language combinations that are encountered along the way, but the valuable and international connections gained through managing these projects is a challenge eagerly solved. Abigayle enjoys reading (anything), thought-inducing films, and exploring new places.

ricky
 

alt

Kirill Grushko se unió a Language Connections en noviembre de 2010. Licenciado en Historia y Literatura por la Moscow State University, su ámbito de interés se centra en la traducción científica y literaria. Kirill viene de una familia con tradición de traductores literarios, por lo que no resulta extraño que acabase trabajando como traductor profesional de inglés y ruso en ambas direcciones, editor e intérprete para varias instituciones educativas, editoriales y distintas empresas. Su conocimiento experto sobre la Historia mundial y las distintas culturas así como sus magníficas habilidades comunicativas han sido un factor clave en su carrera y le han ayudado a coordinar importantes proyectos tanto de traducción como de intepretación a nivel internacional. Además, ha encontrado su hogar en Boston, MA. Kirill considera que un project management eficaz y enfocado a los resultados es imprescindible para construir una relación de confianza con el cliente, por lo que esta visión de actitud positiva y enfocada al cliente ha sido de gran utilidad para nuestro equipo. Por último, Kirill es nativo de ruso, habla inglés con total fluidez y tiene conocimientos de español y latín.